Генеральному директору правительством страны, в которой, по всей видимости, находится основное учреждение издателя.
3) Фамилия автора указывается на всех экземплярах перевода или воспроизведения, опубликованных по лицензии, выданной в соответствии со статьей II или статьей III. На всех этих экземплярах должно указываться название произведения. В случае перевода заголовок оригинала произведения всегда печатается на всех указанных экземплярах.
4) a) Лицензии, выданные в соответствии со статьей II или статьей III, не распространяются на экспорт экземпляров произведения и действительны только для выпуска в свет перевода или, соответственно, воспроизведения в пределах страны, где она испрашивалась.
b) Для целей подпункта "a" понятие экспорт включает отправку экземпляров произведения с любой территории в страну, которая в отношении этой территории сделала заявление согласно статье I (5).
c) В случае если государственная или иная организация страны, выдавшей лицензию в соответствии со статьей II на перевод на любой язык, кроме английского, испанского или французского, направляет экземпляры перевода, выпущенного в свет по такой лицензии, в другую страну, такая пересылка экземпляров для целей подпункта "a" не считается экспортом, если выполнены все из нижеследующих условий:
i) получателями должны быть граждане страны, чей
правомочный орган выдал лицензию, либо организации,
объединяющие таких граждан;
ii) экземпляры должны использоваться только в
образовательных и научно-исследовательских целях;
iii) рассылка экземпляров и их последующее распространение
среди получателей не должно преследовать коммерческих целей; и
iv) страна, в которую направляются экземпляры
произведения, должна разрешить их получение или
распространение, или и то и другое стране, чей компетентный
орган выдал лицензию, и Генеральный директор должен быть
уведомлен о таком соглашении правительством страны, в которой
была выдана лицензия.
5) Все экземпляры, опубликованные по лицензии, выданной в силу статьи II или статьи III, имеют уведомление на соответствующем языке, указывающее, что экземпляры подлежат распространению только в стране или на территории, на которую распространяется данная лицензия.
6) a) На национальном уровне предпринимаются все необходимые меры для обеспечения:
i) того, чтобы лицензия предусматривала выплату
справедливой компенсации в пользу лица, обладающего правом на
перевод, или, соответственно, на воспроизведение,
соответствующей нормам гонораров, обычно применяемых в
отношении лицензий при свободных переговорах между лицами в
двух соответствующих странах; и
ii) уплаты и перевода компенсации: если имеют место особые
национальные валютные правила, компетентные власти
предпринимают все усилия, для того чтобы при помощи
международного механизма обеспечить перевод компенсации в
конвертируемой валюте или ее эквиваленте.
b) Необходимые меры предпринимаются национальным законодательством для обеспечения правильного перевода или, соответственно, точного воспроизведения определенного издания.
Статья V
[Альтернативная возможность для ограничения
права на перевод: 1. Процедура, предусмотренная
в Актах 1886 и 1896 годов; 2. Отсутствие возможности
изменения процедуры согласно статье II; 3. Срок
для выбора альтернативной возможности]
1) a) Любая страна, имеющая право сделать заявление, что она воспользуе
> 1 2 3 ... 23 24 25