в центров, если не согласовано иное.
3. Каждая из Сторон в соответствии с законодательством своего государства и на основе взаимности в возможно короткие сроки выдает визы и (или) другие разрешительные документы командируемым сотрудникам центров и проживающим вместе с ними членам их семей, которые дают право на осуществление трудовой деятельности в центрах в соответствии с положениями п. 1 ст. 1 настоящего Соглашения. Для работы в центрах принятые на месте сотрудники, не являющиеся гражданами принимающего государств, получат разрешение в компетентных органах принимающего государства для осуществления трудовой деятельности.
4. В городах, где имеются дипломатическое представительство или консульское учреждение направляющего государства, директора и заместители директоров центров после соответствующего уведомления согласно ст. 10 Венской конвенции о дипломатических сношениях или ст. 19 Венской конвенции о консульских сношениях могут также иметь статус, регулируемый положениями указанных Конвенций.
5. Стороны по дипломатическим каналам уведомляют друг друга о начале и завершении деятельности сотрудников, командированных на работу в центры.
Статья 9
1. Центры могут быть оборудованы соответствующими аудиовизуальными, информационными, телекоммуникационными и другими средствами, необходимыми для осуществления их деятельности в соответствии с настоящим Соглашением.
2. На основе взаимности и в соответствии с законодательством принимающего государства Стороны освобождают центры от уплаты таможенных платежей, за исключением сборов за таможенное оформление, хранение и иные подобного рода услуги, в отношении ввоза необходимых для функционирования центров материалов, предметов или принадлежностей, в частности:
a) каталогов, плакатов, афиш, программ, книг, картин, компакт-дисков и DVD, аудиовизуальных и дидактических материалов, обеспечивающих работу центров, материалов и оборудования для создания центров;
b) временно ввозимых оборудования, мебели и материалов (включая транспортные средства), необходимых для функционирования центров;
c) временно ввозимых кинофильмов, которые будут демонстрироваться в центрах или за их пределами в рамках организуемых центрами мероприятий.
3. Принимающая Сторона в соответствии с законодательством своего государства разрешает командированным сотрудникам центров и проживающим вместе с ними членам их семей беспошлинный ввоз и вывоз принадлежащего им личного имущества, в том числе транспортных средств.
Указанное в настоящем пункте движимое имущество может быть отчуждено или передано в пользование на территории принимающего государства в любой форме в соответствии с законодательством этого государства.
Указанное освобождение действует только в течение периода работы командированных сотрудников в центрах и не распространяется на сборы за таможенное оформление, хранение и иные подобного рода услуги. Эти льготы не распространяются на сотрудников центров, являющихся гражданами принимающего государства, и граждан, проживающих на его территории.
Статья 10
1. Вопросы между Сторонами, относящиеся к толкованию и применению настоящего Соглашения, разрешаются по дипломатическим каналам, если Стороны не договорятся об ином.
2. Регистрация настоящего Соглашения о деятельности культурно-информационных центров в Секретариате Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций осуществляется Федеративной Республикой Германия сразу после его вступления в силу. Другой Стороне направляется информация о проведенной регистрации с указанием регистрационного номера Организации Объединенных Наций после получения соответствующего подтверждения из Секретариата Организации Объединенных Наций.
Статья 11
1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения послед
> 1 2 3 4