Главная страницаZaki.ru законы и право Поиск законов поиск по сайту Каталог документов каталог документов Добавить в избранное добавить сайт Zaki.ru в избранное




Приказ Минобрнауки РФ от 24.12.2010 N 2048 "Об утверждении и введении в действие федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по направлению подготовки (специальности) 035701 Перевод и переводоведение (квалификация (степень) "специалист")" (Зарегистрировано в Минюсте РФ 10.03.2011 N 20052)





сти и репрезентативности при выполнении всех видов перевода (ПК-16);
способностью осуществлять послепереводческое саморедактирование и контрольное редактирование текста перевода (ПК-17);
способностью к выполнению устного последовательного перевода и зрительно-устного перевода с соблюдением норм лексической эквивалентности, учетом стилистических и темпоральных характеристик исходного текста, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода (ПК-18);
способностью правильно использовать минимальный набор переводческих соответствий, достаточный для качественного устного перевода (ПК-19);
способностью владеть основами применения сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода (ПК-20);
способностью быстро переключаться с одного рабочего языка на другой (ПК-21);
способностью понимать нормы и этику устного перевода (ПК-22);
в области информационно-аналитической деятельности:
способностью к обобщению, анализу, критическому осмыслению, систематизации информации, прогнозированию, постановке профессиональных целей и выбору путей их достижения, анализировать логику рассуждений и высказываний (ПК-23);
способностью оценивать качество и содержание информации, выделять наиболее существенные факты и концепции, давать им собственную оценку и интерпретацию (ПК-24);
способностью осуществлять реферирование и аннотирование письменных текстов (ПК-25);
способностью работать с материалами различных источников, составлять аналитические обзоры по заданным темам, находить, собирать и первично обобщать фактический материал, делая обоснованные выводы (ПК-26);
в области научно-исследовательской деятельности:
способностью использовать в профессиональной деятельности понятийный аппарат философии и методологии науки (ПК-27);
способностью к теоретическому осмыслению задач профессиональной деятельности (ПК-28);
способностью творчески использовать теоретические положения гуманитарных и естественнонаучных дисциплин, а также их методы для решения практических профессиональных задач (ПК-29);
способностью анализировать взаимосвязи явлений и фактов действительности на базе владения методологией и методикой научных исследований (ПК-30);
способностью владеть основами современной информационной библиографической культуры (ПК-31);
способностью анализировать материалы современных исследований в области лингвистики, межкультурной коммуникации и переводоведения для их самостоятельного использования (ПК-32);
способностью проводить лингвопереводческий анализ текста и создавать лингвопереводческий и лингвострановедческий комментарий к тексту (ПК-33);
способностью анализировать результаты собственной переводческой деятельности с целью ее совершенствования и повышения своей квалификации (ПК-34);
способностью составлять комплексную характеристику основным параметрам и тенденциям социального, политического, экономического и культурного развития стран изучаемых языков (ПК-35).
Специализация N 1 "Специальный перевод" <*>.
--------------------------------
<*> В соответствии с п. 7.1 настоящего стандарта требования к специализациям определяются вузами.

Специализация N 2 "Лингвистическое обеспечение военной деятельности" <*>.
--------------------------------
<*> В соответствии с п. 7.1 настоящего стандарта требования к специализациям определяются вузами.

Специализация N 3 "Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений":
способностью владеть международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (ПСК-1);
способностью выявлять и устранять причины дискоммуникации в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия (ПСК-2);
способностью адаптировать



> 1 2 ... 3 4 5 6 ... 24 25 26

Поделиться:

Опубликовать в своем блоге livejournal.com
0.1335 с