а Союзных держав в соответствии со статьей 14 настоящего Договора. Равным образом условия настоящей статьи не будут рассматриваться как ограничивающие обязательства, принятые Японией в силу статьи 15 Договора.
Статья 13
a) Япония вступит в переговоры с любой из Союзных держав немедленно по получении обращения такой державы или держав о заключении двусторонних или многосторонних соглашений относительно международного гражданского воздушного транспорта.
b) До заключения такого соглашения или соглашений с Союзной державой Японии будет в течение четырех лет со дня первого вступления настоящего Договора в силу предоставлять этой державе режим, не менее благоприятный в отношении прав и привилегий в области воздушных сообщений, чем права и привилегии, используемые любыми такими державами в день такого вступления в силу, и будет предоставлять полное равенство возможностей в отношении деятельности и развития воздушной службы.
c) До того как Япония станет Стороной Конвенции о международной гражданской авиации в соответствии со статьей 93 Конвенции, она введет в силу положения этой Конвенции, относящиеся к международному воздушному сообщению, и введет в действие нормы, практику и процедуру, принятые в виде приложений к этой Конвенции в соответствии с ее положениями.
Глава V. ПРЕТЕНЗИИ И СОБСТВЕННОСТЬ
Статья 14
a) Признается, что Япония должна платить репарации Союзным державам за ущерб и страдания, которые она причинила во время войны. Однако также признается, что в настоящее время ресурсы Японии недостаточны для того, чтобы, сохраняя жизнеспособность своей экономики, она могла выплачивать полностью репарации за весь такой ущерб и страдания и одновременно выполнять свои другие обязательства.
Поэтому:
1. Япония немедленно вступит в переговоры с Союзными державами, которые этого пожелают и нынешние территории которых были оккупированы японскими вооруженными силами и потерпели ущерб от Японии, с целью оказания этим странам помощи в деле компенсации стоимости нанесенного ущерба, путем предоставления им услуг японского народа в переработке сырья, подъема затонувших судов и других работ для таких Союзных держав. Подобные меры устранят возложение дополнительных обязательств на другие Союзные державы, и в случаях, где для производственных процессов потребуется сырье, оно будет поставляться этими Союзными державами, с тем чтобы не обременять Японию расходами иностранной валюты.
2. I. В соответствии с положениями нижеследующего подпараграфа "II", каждая из Союзных держав будет иметь право конфисковать, удержать, ликвидировать или каким-либо другим образом распорядиться всеми видами собственности, правами и интересами
a) Японии и японских граждан,
b) лиц, действующих в интересах Японии или японских
граждан или от их имени и
c) юридических лиц, принадлежащих Японии или японским
гражданам или контролируемых Японией или японскими гражданами,
которые до дня первого вступления в силу настоящего Договора
были объектом ее юрисдикции. Собственность, права и интересы,
перечисленные в этом подпараграфе, будут включать такую
собственность, права и интересы, которые в настоящее время
блокированы или находятся во владении или под контролем
органов Союзных держав, осуществляющих контроль над вражеской
собственностью, которые принадлежали, находились в руках или
управлялись от имени каких-либо лиц, физических или
юридических, упомянутых выше в пунктах "a", "b" или "c", в
момент, когда такие активы попали под контроль таких органов
или организаций.
II. Право, указанное в подпараграфе "I" выше, не распространяется на ни
> 1 2 ... 3 4 5 6 ... 13 14 15