ия, науки и культуры может принимать надлежащие меры для организации консультаций и обеспечения сотрудничества с международными неправительственными организациями, занимающимися вопросами, входящими в круг ее ведения, а также возлагать на них конкретные поручения. Это сотрудничество может также осуществляться путем участия представителей указанных организаций в работе консультативных комитетов, созданных Генеральной конференцией.
Статья XII
Правовой статус Организации
Положения статей 104 и 105 Устава Организации Объединенных Наций <*> относительно ее правового статуса, привилегий и иммунитетов равным образом применяются к настоящей Организации.
--------------------------------
<*> Статья 104. Организация Объединенных Наций пользуется на территории каждого из своих членов такой правоспособностью, которая может оказаться необходимой для выполнения ее функций и достижения ее целей.
Статья 105.
1) Организация Объединенных Наций пользуется на территории каждого из своих членов такими привилегиями и иммунитетами, которые необходимы для достижения ее целей.
2) Представители членов Организации и ее должностные лица также пользуются привилегиями и иммунитетами, которые необходимы для самостоятельного выполнения ими своих функций, связанных с деятельностью Организации.
3) Генеральная Ассамблея может делать рекомендации для определения деталей применения пунктов 1 и 2 настоящей статьи, а также может предлагать членам Организации конвенции для этой цели.
Статья XIII
Поправки
1. Проекты поправок к настоящему Уставу вступают в силу в случае принятия их Генеральной конференцией большинством в две трети голосов; при этом поправки, влекущие за собой коренные изменения задач Организации или налагающие новые обязательства на ее членов, прежде чем вступить в силу, должны быть приняты двумя третями государств - членов. Текст проектов поправок сообщается Генеральным директором государствам - членам по крайней мере за шесть месяцев до того, как они выносятся на рассмотрение Генеральной конференции.
2. Генеральная конференция устанавливает большинством в две трети голосов порядок проведения в жизнь положений настоящей статьи <*>.
--------------------------------
<*> См. статьи 110 - 113 Правил процедуры Генеральной конференции.
Статья XIV
Толкование
1. Английский и французский тексты настоящего Устава имеют одинаковую силу.
2. Все вопросы и споры, касающиеся толкования настоящего Устава, передаются на разрешение либо Международному Суду, либо третейскому суду в зависимости от решения, принятого Генеральной конференцией согласно ее Правилам процедуры <*>.
--------------------------------
<*> См. статью 38 Правил процедуры Генеральной конференции.
Статья XV
Вступление в силу
1. Настоящий Устав подлежит принятию государствами - членами. Акты о принятии передаются на хранение Правительству Соединенного Королевства.
2. Настоящий Устав сдается на хранение в архив Правительства Соединенного Королевства, где он остается открытым для подписания. Подписание может иметь место до или после передачи на хранение актов о принятии. Принятие действительно лишь в том случае, если ему предшествовало или за ним последовало подписание. Однако вышедшему из Организации государству для того, чтобы вновь стать ее членом, достаточно сдать на хранение новый акт о принятии <*>.
--------------------------------
<*> Пункт, исправленный на 24-й (1987 г.) сессии Генеральной конференции (24 C/Резолюции).
3. Настоящий Устав вступает в силу после его принятия двадцатью подписавшими его государствами. Последующие акты о принятии вступают в силу немедленно.
4.
> 1 2 3 ... 8 9 10 11 ... 12