рещена или сделалась незаконною в силу законов, декретов и положений, которым подчинялась одна из этих Сторон, и это либо со дня, когда эта торговля была запрещена, либо со дня, когда она сделалась незаконною каким бы то ни было образом.
§ 2
Исключаются из аннулирования, предусмотренного в статье 299, и остаются в силе, но не нанося ущерба правам, предусмотренным в статье 297 параграф "b" отдела IV, и с соблюдением применения внутренних законов, декретов и положений, принятых во время войны Союзными или Объединившимися державами, а также положений контрактов:
a) контракты, имеющие целью передачу собственности, имуществ и вещей движимых или недвижимых, если собственность была передана или предмет сдан прежде, чем Стороны стали неприятелями;
b) аренды, сдачи в наем и обещания о сдаче в наем;
c) контракты об ипотеке, закладе и залоге;
d) концессии, касающиеся копей, рудников, каменоломен и месторождений;
e) контракты, заключенные между частными лицами и государствами, провинциями, муниципалитетами или иными аналогичными административными юридическими лицами, и концессии, данные названными государствами, провинциями, муниципалитетами или иными аналогичными административными юридическими лицами.
§ 3
Если постановления контракта частично аннулированы согласно со статьей 299 и если разделение может быть осуществлено, то остальные постановления этого контракта будут продолжать существовать, с соблюдением применения внутренних законов, декретов и положений, предусмотренных в стоящем выше параграфе 2. Если разделение не может быть осуществлено, то контракт будет рассматриваться как аннулированный в его целом.
II. ОСОБЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ О НЕКОТОРЫХ КАТЕГОРИЯХ
КОНТРАКТОВ. СДЕЛКИ НА ФОНДОВЫХ И ТОВАРНЫХ БИРЖАХ
§ 4
a) Положения, изданные во время войны признанными фондовыми и товарными биржами и устанавливающие ликвидацию биржевых сделок, заключенных до войны частным неприятельским лицом, подтверждаются Высокими Договаривающимися Сторонами, также как и меры, принятые в применение этих положений, с соблюдением того, чтобы:
1. было определенно предусмотрено, что операция подлежит урегулированию названными биржами;
2. эти положения были обязательны для всех;
3. условия ликвидации были справедливы и разумны.
b) Предыдущий параграф не применяется к мерам, принятым во время оккупации на биржах районов, которые были оккупированы неприятелем.
c) Ликвидация операций на срок, относящихся к хлопку, произведенных 31 июля 1914 года вследствие решения Ливерпульского хлопкового союза, подтверждается.
Заклад
§ 5
Будет рассматриваться как действительная, в случае неплатежа, продажа заклада, являвшегося гарантией долга, причитавшегося с неприятеля, даже тогда, когда собственник не мог быть об этом извещен, если кредитор действовал добросовестно и проявил разумную заботливость и предусмотрительность, и в этом случае собственник не может предъявлять никакой претензии в силу продажи заклада.
Это постановление не применяется к продажам закладов, сделанных неприятелем во время оккупации в местностях, подвергшихся вторжению или оккупированных неприятелем.
Векселя, чеки и переводы
§ 6
Поскольку то касается держав, которые присоединились к отделу III и к Приложению к нему, все денежные обязательства, существующие между неприятелями и вытекающие из выпуска векселей, чеков и переводов, будут урегулированы согласно с названным Приложением при посредстве Бюро по проверке и компенсации, которые вступают во все права держателя, поскольку то касается различных притязаний, которыми обладает этот последний.
§ 7
Если лицо обязалось либо перед войной, л
> 1 2 3 ... 97 98 99 ... 131 132 133