аны Сторон осуществляют координацию сотрудничества между заказчиком и генеральным подрядчиком в рамках настоящего Соглашения, а также контроль за выполнением мер, направленных на реализацию настоящего Соглашения.
6. Компетентные органы Сторон в случае необходимости могут назначать иные организации для осуществления сотрудничества в соответствии с пунктом 1 статьи 1 настоящего Соглашения. В этих целях такие организации, в свою очередь, могут заключать контракт с предприятиями и организациями - российскими и венесуэльскими или третьих стран.
7. Стороны создают совместный Координационный комитет для осуществления координации и контроля за реализацией настоящего Соглашения. Каждая из Сторон назначает в Координационный комитет представителей заинтересованных органов исполнительной власти, а также представителей заказчика и генерального подрядчика. Сопредседателями Координационного комитета назначаются представители компетентных органов Сторон.
Статья 5
1. В целях осуществления сотрудничества, предусмотренного статьей 2 настоящего Соглашения, Стороны исходят из полной ответственности компетентных органов Сторон за выполнение заказчиком и генеральным подрядчиком, в рамках заключенных между ними контрактов, работ по проектированию, строительству, вводу в эксплуатацию, эксплуатации и выводу из эксплуатации ИР и АЭС.
2. Заказчик и генеральный подрядчик согласуют предварительное распределение обязательств по выполнению работ, оказанию услуг и поставке оборудования и материалов для ИР и АЭС с учетом максимально возможного привлечения венесуэльских уполномоченных организаций для выполнения работ по строительству, научного сопровождения и поставок оборудования и материалов. В соответствии с согласованным распределением обязательств между заказчиком и генеральным подрядчиком будет подготовлено соответствующее технико-коммерческое предложение.
3. Обязанность по обеспечению физической защиты (согласно определению МАГАТЭ) ИР и АЭС и перевозки оборудования и материалов на территории Боливарианской Республики Венесуэла и предотвращению их несанкционированного использования на период строительства и эксплуатации возлагается на Венесуэльскую Сторону. Конкретные условия обеспечения физической защиты указываются в отдельных контрактах, заключенных в соответствии с положениями настоящего Соглашения.
Статья 6
1. Генеральный подрядчик на протяжении всего срока эксплуатации ИР и АЭС обеспечивает оснащение оборудованием и комплектующими, поставки материалов и ядерного топлива, техническое содействие при эксплуатации ИР и АЭС, требующиеся для их нормальной работы, в объеме и в соответствии с условиями контрактов, упомянутых в статье 8 настоящего Соглашения.
2. Сотрудничество по эксплуатации ИР и АЭС, за исключением работ, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, будет осуществляться на условиях, определяемых отдельными контрактами, заключаемыми организациями, специально назначенными в этих целях компетентными органами Сторон.
3. В течение срока эксплуатации ИР и АЭС, генеральный подрядчик будет рекомендовать заказчику инновации, изменения и внедрения, требующиеся для улучшения технологии, в частности, в области ядерной безопасности и радиационной защиты, и обеспечит внедрение на основе контрактов тех из них, в отношении которых заказчик и генеральный подрядчик придут к согласию.
4. Компетентные органы Сторон сотрудничают по выводу ИР и АЭС из эксплуатации в соответствии с условиями отдельных контрактов, заключенных в соответствии с положениями статьи 8 настоящего Соглашения.
Статья 7
Стороны в случае необходимости заключают отдельные соглашения по вопросам финансирования работ по направлениям сотрудничества, предусмотренным статьей 2 настоящего Соглашения.
Статья 8
Сотрудничество и распределение обязанностей, предусмотренны
> 1 2 3 4 5 ... 6 7