¦
¦ ¦эквивалентности, учетом ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦стилистических и темпоральных ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦характеристик исходного текста,¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦соблюдением грамматических, ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦синтаксических и стилистических¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦норм текста перевода; ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦- быстро переключаться с одного¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦рабочего языка на другой; ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦- проводить анализ структуры и ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦смысловой архитектоники текста ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦в целом и на уровне его ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦микроструктур; ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦- идентифицировать основные ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦текстовые категории, виды ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦синтаксической связи, типы ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦предложений; ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦- определять средства выражения¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦тема-рематической структуры ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦предложений; ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦- идентифицировать и ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦формулировать грамматическое ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦значение категориальных форм и ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦других грамматических средств; ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦- определять принадлежность ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦текста к функциональному стилю;¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦- выделять виды контекстов и ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦правила сочетаемости слов; ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦- выделять основные ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦синонимические и антонимические¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦ряды; ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦- определять типы значения ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦слова: ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦грамматические/лексические, ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦денотативные/коннотативные; ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦- анализировать структуру слова¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦и модели словообразования; ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦- применять полученные знания в¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦области теории, истории и ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦литературы изучаемых ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦иностранных языков и ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦филологического анализа текста ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦в собственной профессиональной ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦деятельности; ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦- использовать основные методы ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦защиты производственного ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦персонала и населения от ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ¦последствий аварий, ката
> 1 2 3 ... 15 16 17 ... 24 25 26