группировка абзацев и так далее.
28. Европейский суд постановил, что эти многочисленные случаи незначительных изменений, хотя и достойны сожаления, но являются недостаточными для признания неэффективным права заявителей на обжалование. Как утверждали заявители, другие неточности усиливали обвинения против них, делая восприятие судом кассационной инстанции приговора неблагоприятным, и делали ссылки на страницы и строчки в их кассационных жалобах бессмысленными. Несмотря на это, подробное рассмотрение предположительно существенных неточностей показало, что большинство из ограниченного количества различий касается порядка перечисления имен осужденных, использования различных глагольных форм (несовершенных или совершенных форм, пассивного или активного залога) или использования множественного, а не единственного числа (и наоборот). Отдельные слова были заменены (получать/принимать, аудиокассета/аудиозапись). Другие примеры рассмотрены ниже. Европейский суд также отмечает, что заявители не привели конкретных примеров связи между несоответствиями в копиях приговора и содержанием их кассационных жалоб. В их объяснениях отсутствуют существенные доводы о том, каким образом эти несоответствия повлияли на рассмотрение дела судом кассационной инстанции в ущерб им.
29. Так, например, заявители подчеркивали, что копия 2 приговора суда точно определяет, согласно протоколу N 1413, касающемуся обыска в гараже, что было найдено и изъято пять миллионов рублей <*>, полученных в качестве взятки. В копии 1 приговора суда в том же самом предложении указывается шесть миллионов рублей. Несмотря на это, заявители не указали Европейскому суду на связь этой части доказательств и их осуждения или на влияние этой неточности на их кассационные жалобы. Непонятно, каким образом указание меньшей суммы денежных средств, как отмечено в копии приговора, рассмотренной судом кассационной инстанции, могло привести к менее благоприятной оценке для заявителей. В другом примере заявители жаловались на разницу в правописании инициалов одного из потерпевших. Однако непонятно, какую проблему этот факт мог составить для заявителей, так как в обеих копиях это лицо четко определено со ссылкой на занимаемую им должность менеджера в определенной компании. В другом случае заявители жаловались, что в копии 2 пропущено предложение, в котором упоминаются аудиокассеты как доказательства и граждане, чья речь была записана. Однако следующий далее текст этой копии содержит детальное описание того, что было записано на этих аудиокассетах, включая имена соответствующих лиц. Аналогичным образом отсутствующая ссылка на подпункт статьи Уголовного кодекса, в соответствии с которой, наряду с другими положениями, Карягин был признан виновным, приводится далее в резолютивной части копии 2 приговора.
--------------------------------
<*> В прессе сообщалось, что в уголовном деле фигурировали неденоминированные суммы (прим. переводчика).
30. На основании вышеизложенных фактов Европейский суд находит, что при конкретных обстоятельствах настоящего дела процессуальное нарушение в части несовпадения двух копий приговора не сделало судебное разбирательство несправедливым.
31. Соответственно, положения пунктов 1 и 3 статьи 6 Конвенции нарушены не были.
НА ОСНОВАНИИ ИЗЛОЖЕННОГО ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ЕДИНОГЛАСНО:
постановил, что положения пунктов 1 и 3 статьи 6 Конвенции нарушены не были.
Совершено на английском языке, уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 28 мая 2009 г. в соответствии с пунктами 2 и 3 правила 77 Регламента Суда.
Председатель Палаты Суда
Христос РОЗАКИС
Секретарь Секции Суда
Серен НИЛЬСЕН
EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
FIRST SECTION
CASE OF KARYAGIN, MATVEYEV AND KOROLEV v. RUS
> 1 2 ... 3 4 5 6 ... 8 9 10